ICLS1002 Lecture Notes - Lecture 6: Islamic Golden Age

35 views3 pages

Document Summary

Before 1949, chinese-related english publications were dominated by. Sept. 2001 - engagement with international literary trends. One of the most difficult forms to translate. Rhyme and reference - the two big problems. Rhyme as a sequence of stanzas, the rhyme at the end of couplet - should the rhyme scheme be identical. Achieved by substituting a word translated literally for one of the same meaning/description to rhyme. It is usually more interested in the ideology of literature. e. g. beidao - during the campaign against "spiritual pollution", his poems were temporarily banned for rejecting the tradition of the campaign. Translation grants: shanghai translation grants - to improve and prompt more translations of chinese books. Intellectual centre in the capital of iraq during islamic golden age. Meeting to translate writings canonised so that people of iraq could read them. The scholars added their own meaning/interpretation to the text. Ended due to the mongol invasion of baghdad.

Get access

Grade+20% off
$8 USD/m$10 USD/m
Billed $96 USD annually
Grade+
Homework Help
Study Guides
Textbook Solutions
Class Notes
Textbook Notes
Booster Class
40 Verified Answers
Class+
$8 USD/m
Billed $96 USD annually
Class+
Homework Help
Study Guides
Textbook Solutions
Class Notes
Textbook Notes
Booster Class
30 Verified Answers