TRA 3133 Lecture Notes - Lecture 1: Target Text, Calque, Exact Sciences

12 views1 pages

Document Summary

Lynne bowker, school of translation and interpretation, university of ottawa. Translation is not an exact science, and it"s hard to reduce the marking scheme to a strict. Contre sens (opposite meaning) nonsense (no meaning) omission not in original (note: not applied to logical clarifications that improve the text) not english mathematical formula. Here is an indication of the general types of errors that i look for in a text, and how serious i typically consider them to be. Suggestions spelling punctuation paragraphing problem with idiom (unidiomatic) awkward loss (intensity, irony, etc. ) redundant inexact, imprecise rendering grammar poor sentence/phrase construction gallicism (calque) inappropriate language level/register. If something is enclosed in square brackets, it means that i think a better solution exists, but. A happy face indicates that i"m giving a bonus for a word or expression that has been rendered particularly well or for a logical improvement made to the target text.

Get access

Grade+20% off
$8 USD/m$10 USD/m
Billed $96 USD annually
Grade+
Homework Help
Study Guides
Textbook Solutions
Class Notes
Textbook Notes
Booster Class
40 Verified Answers
Class+
$8 USD/m
Billed $96 USD annually
Class+
Homework Help
Study Guides
Textbook Solutions
Class Notes
Textbook Notes
Booster Class
30 Verified Answers