Textbook Notes (270,000)
CA (160,000)
UTSC (20,000)
French (30)
Chapter

FREB50


Department
French
Course Code
FREB50H3
Professor
Jeri English

This preview shows page 1. to view the full 5 pages of the document.
FREB50: Tropes et Figures de Rhétorique
L’allégorie: une histoire, un poème ou une image qui peut être interprété de représenter un
sens caché; généralement pour enseigner une morale (ex: Les temps ramène les plaisirs)
Representing an abstract idea in human form
L’alliance des mots (oxymore): une figure de style dans lequel les termes contradictoires
apparaissent en même temps (ex: Cette obscure clarité)
Two words next to each other that are opposite
L’allitération: la répétition d’une consonne ou de phonèmes consonantiques voisins
Répétition of different words with the same 1st consonnant
L’allusion: l’évocation d’une personne, d’une idée, d’une chose, sans la nommer; une
référence indirecte et inexplicite
To evoke person or idea without naming
L’anaphore: la répétition d’un mot en tête de phrase ou en tête de membre de phrase
Repitition of a few words of a phrase
L’antithèse: une personne ou une chose qui est le contraire d’une autre personne ou d’autre
chose
Longer oxymorons
L’apostrophe: une address directe aux être animés ou inanimés
Direct address to animated/unanimated beings
L’assonance: la répétition d’un phonème vocalique (une voyelle)
Répétition of vocal phonème (voyelle)
La comparaison: un rapprochement entre deux termes réunis par un mot - les deux choses
qu’on compare ne peuvent pas faire partie du même champ sémantique
Réunion of 2 terms with a word like : tel/ ainsi/ comme
L’euphémisme: l’adoucissement ou l’atténuation d’une vérité pénible ou désagréable (ex: au
lieu de dire “he’s dead” on le remplace avec, “he passed away”)
« sugar coating » ex. he passed away
L’exclamation: un cri ou une remarque soudaine, esp. une qui exprime la douleur, l’excitation,
la frustration etc.
déclaration !!!!!!!
L’hyperbole: des propos très exagérés
exaggerating
You're Reading a Preview

Unlock to view full version

Only page 1 are available for preview. Some parts have been intentionally blurred.

L’ironie verbale (l’antiphrase): une figure consistant à dre le contraire de ce qu’on pense ou de
ce qu’on veut faire penser
sarcasm (opposite of what one’s thinking)
La justaposition: des termes placés les uns à la suite des autres sans subordination (ex: la
fenêtre et le parc)
terms placed next to each other without no subordination
La litote: une figure contraire à l’hyperbole, l’euphémisme ironique dans lequel un vote
affirmatif est exprimée par le négatif de son contraire ( “understatement”)
understatement
La métaphore: comme une comparaison, mais on n’utilise pas des mots de comparaison un
mot ou une expression est appliquée à un objet ou une action à laquelle il n’est pas
littéralement applicable
comparing something without saying « like or as »
La métonymie: remplace un objet par un autre objet avec lequel il a une association logique; la
substitution du nom d’un attribut ou un complément à celle de la chose signifiée
replaces 1 object without another object (without a logic association)
L’onomatopée: la formation des mots qui imitent un son ou un bruit
words that spell sounds ex. « ouch » « coocoo »
Le parallélisme: la répétition des structures syntaxiques et rythmiques; l’utilisation de
constructions verbales successives de la poésie ou de la prose qui corresspondent à la structure
grammaticale, le sens grammatical etc.
répétition of syntax structure
La personification: la représentation d’une rélatié inanimée par les traits d’un être vivant,
personne ou animal
représentation of an inanimate reality by human characteristics
La répétition: la reprise des mêmes mots ou structures syntaxiques
repeating words often
Le symbole: un trope où on substitue un terme concret (signe souvent codifié dans une
culture) pour représenter une abstraction ou un concept
La synecdoque: une partie est faire pour représenter la totalité ou vice-versa; il s’agit d’une
seule chose; on remplace le tout par la partie ou la partie par le tout
replace a word without a phrase or vice-versa
Les VERS
You're Reading a Preview

Unlock to view full version